Durante las dos primeras décadas del franquismo, las traducciones de obras subversivas no afines al régimen totalitario fueron totalmente vetadas. En los últimos años de la dictadura, con la supuesta «liberalización», se autorizaron algunos textos ideológicos, no sin perjuicios. Este libro presenta la censura y la recepción de tres traducciones del segundo franquismo pertenecientes a tres autoras incontestables de la literatura feminista del siglo xx: la francesa Simone de Beauvoir y las norteamericanas Betty Friedan y Mary McCarthy. A pesar de los obstáculos administrativos, los textos de las dos primeras, Le deuxi me sexe y The feminine mystique, fueron consentidos por el aparato censor del Ministerio de Información y Turismo; el de la tercera, The group, no pudo publicarse hasta 1976.
Acompañamos estas tres biografías de traducciones con algunos de los informes de censura, depositados en el Archivo General de la Administración, de Alcalá de Henares. En conjunto, se ponen de relieve las circunstancias, los múltiples actores implicados, y las prácticas y estrategias (in)visibilizadoras que condicionaron una de las épocas más negras de la historia de la traducción europea.
Pilar Godayol es doctora en Traducción e Interpretación (UAB) y licenciada en Filología Inglesa (UB). Es traductora jurada y profesora titular de la Facultad de Educación, Traducción y Ciencias Humanas de la Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. Desde 2001, coordina el grupo de investigación consolidado GETLIHC (Grupo de Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación) y ha sido investigadora principal de diferentes proyectos competitivos. Su investigación se centra en la traducción y el género, la traducción y la ideología, la traducción y la censura, y la historiografía femenina y feminista de la traducción. Ha publicado, entre otros, los libros Espais de frontera. G?nere i traducció (2000) (traducido al italiano, Spazi di frontiera, 2002); Veus xicanes. Contes (ed. y trad.) (2001), traducido al italiano (Voci chicane. Mericans e altri racconti, 2005); Germanes de Shakespeare (2003); Virginia Woolf (2005), Dones de Bloomsbury (2006); Moments femenins de la humanitat (2007); Viatgeres i escriptores (2011) y Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy (2016). Con Patrizia Calefato, editó el monográfico Traducción / Género / Poscolonialismo (eds.) (2008); y, con Montserrat Bacardí, Una impossibilitat posible. Trenta anys de traducció a Catalunya (1975-2005) (eds.) (2010), Diccionari de la traducció catalana (dir.) (2011) y Les traductores i la tradició. Vint pr?legs del segle XX (2013).
|