La publicació del llibre que l amable lector té a les mans, Estructures en la boira, una nodrida antologia panoràmica de l obra poètica de Wallace Stevens (1879-1955), versionada al català pel poeta, traductor i professor Josep M. Capilla, constitueix, sense cap mena de dubte, un autèntic esdeveniment literari de primeríssima magnitud. Gràcies al meritori esforç sostingut i coordinat del nostre traductor i la seva editora, Matilde Martínez Sallés, al capdavant de Godall Edicions, podem conèixer de prop i a fons un capítol indispensable de l Alta Modernitat, un moviment estètic que va revolucionar la poesia nord-americana al primer terç del segle xx i que es va difondre arreu del món fins a convertir-se en un referent absolut de la lírica internacional, un referent que va deixar la seva petja en autors de la vàlua inqüestionable d Anna Akhmàtova, Agustí Bartra, Juan Ramon Jiménez, Eugenio Montale, Iorgos Seferis i molts altres.
La publicación del libro que el amable lector tiene en sus manos, Estructuras en la niebla, una nutrida antología panorámica de la obra poética de Wallace Stevens (1879-1955), versionada al catalán por el poeta, traductor y profesor Josep M. Capilla, constituye , sin lugar a dudas, un auténtico acontecimiento literario de primerísima magnitud. Gracias al meritorio esfuerzo sostenido y coordinado de nuestro traductor y su editora, Matilde Martínez Sallés, al frente de Godall Ediciones, podemos conocer de cerca ya fondo un capítulo indispensable del Alta Modernidad, un movimiento estético que revolucionó la poesía norteamericana el primer tercio del siglo xX y ??que se difundió por todo el mundo hasta convertirse en un referente absoluto de la lírica internacional, un referente que dejó su huella en autores de la valía incuestionable de Anna Ajmátova, Agustí Bartra, Juan Ramon Jiménez, Eugenio Montale, Yorgos Seferis y muchos otros.
|